Barbora Gregorová

Barbora Gregorová

(nar. 1980 v Turnově)
Překladatelka, spisovatelka.

Prozaická překladatelka, překládá převážně z polštiny a ruštiny. Absolventka Filozofické fakulty Univerzity Karlovy, ve své doktorandské práci se věnuje postavení žen v Kyrgyzstánu.

Stipendijní pobyt v Krakově ji přivedl k jejímu prvnímu překladu, a to knihy Červená a bílá současné polské autorky Doroty Masłowské. Dalšími autory, které překládá, jsou osobnosti polské a ruské moderní literatury, např. Jerzy Pilch, Mikołaj Łoziński, Vladimir Sorokin, či Irina Děněžkinová. Z polštiny přeložila také dvě úspěšné knihy příběhů usměvavého vikinga Tappiho od Marcina Mortky, vydané v nakladatelství Host v roce 2015. Za překlad knihy Příhody Tappiho ze Šeptajícího lesa (Host, 2015) byla nominována na Výroční cenu Zlatá stuha 2016.

Za překlad polského románu Prcek od Mirosława Nahacze (Dybbuk, 2011) získala tvůrčí prémii Ceny Josefa Jungmanna.

Zážitky z putování po Kyrgyzstánu zpracovala Barbora Gregorová ve svém debutu Kámen – hora – papír, za něhož byla nominována na Cenu Jiřího Ortena 2008. Nechává odležet rukopis druhé, zatím nejmenované knihy, a občasně přispívá do různých novin či periodik (Respekt, Reflex, Hospodářských novin ad.)

Hodně cestuje, hlavně do Střední Asie, Ruska a Polska. Je i průvodkyně do zemí bývalého SSSR, horolezkyně a muzikantka, zpívá a hraje na saxofon v hudební skupině Jenisej.

 

Odkaz na tvorbu autorky do katalogu Krajské knihovny Františka Bartoše ve Zlíně.

 

Kámen – hora – papír (Labyrint, 2008)

středa 11. 5. 2016 17.00 2. podlaží budovy 15, kavárna

Margo Rejmer a Beata Bocek: Večer s Polským institutem. Mladá polská autorka Margo Rejmer představí knihu Bukurešť: Prach a krev, hudebně doprovází osobitá slezská písničkářka Beata Bocek. Pořad je tlumočen. Moderuje Barbora Gregorová.

Fotografie z pořadu.

29. 4. – 15. 5.  foyer budovy 15  Výstava Polského institutu
Sienkiewicz 1846 – 1916 – 2016. První polský nositel Nobelovy ceny za literaturu a jeho české publikum

>> přejít na program